Rating: Summary: Wonderful Interlinear Bible! - Wait until you see the Greek! Review: ---------------------------------------------------- Wonderful Interlinear Bible! - Wait until you see the Greek! ----------------------------------------------------You will not believe what you will find! You will see that often a number of different Greek words are translated into a single English word. Here are a few examples: @ Were the three wisemen really called "wisemen" or were they "magi" (non-Jews)? Were there really three? Mt 2 @ Were Jesus' brothers and sisters really blood relatives? See Mt 13:55, Mark 31-35 @ Did the wine really turn to blood or did they mean that figuratively? See Mt 26:28 @ Notice in the story of the adulteress in John 8 that the second time Jesus writes in the dirt, he is actually categorizing (8:8). The first time Jesus Writes he is actually just writing (8:6). But in most translations, the word "write" is used in both cases. @ What did Jesus really call his mom at the Wedding At Cana? (John 2) Was it really "dearest Woman" as some translations show? @ What did Jesus mean in In Mt 23:8 when he said to call no man Father? You will need a good Greek-English dictionary like the The Oxford Greek Dictionary. This way you can look up the words in Greek for yourself and see the full meaning of a key word. You will be amazed what you will find! You might also consider the larger print but more expensive version: The New Greek-English Interlinear New Testament -Craig
Rating: Summary: Perfect small group Bible-study Bible Review: After studying Greek for a few years in college, my graduation found me wanting something a bit less intimidating than my Aland Greek New Testament as I entered back into the world of "mere mortals". Not wishing to come off as "that know-it-all Greek guy" in the small group Bible studies I attended by toting in the Greek-only Aland, nor wanting to lug around more than one Bible, I was fortunate enough to stumble on this Greek interlinear. I bought mine the year it was published and have used it constantly since then. My impressions: 1) Exceptionally well-made, with a textbook-quality binding. It's amazing how well it has stood up under hard use. 2) For its size, which is small (5.75" x 8.25" x 1"), the type and layout are excellent - very easy on the eyes. And despite the 913 pages crammed into an inch thick volume, the pages are thick enough to prevent type bleed-through from becoming a distraction. 3) The Greek font used is one of the more beautiful I have seen and is a pleasure to read. 4) It is perfectly suited for use as a single source in small group Bible studies. It also is helpful from a perspective other than the Greek resource in this regard, as the New Revised Standard Version is unique enough to be a counter to all the NIV, KJV, and NASB sources out there while also avoiding being a paraphrase. People in your group will eventually realize that when the inevitable question, "What does the Greek say?" comes up, someone will have a decent answer if using this interlinear. 5) Certainly some Greek geek will have quibbles with the interlinear translation, but I've found it to be very serviceable. Let's be honest - don't most people use the Greek translation in an interlinear Bible as a crutch of sorts? I almost always find a word, tense, or slang phrase I'm not catching immediately and the Greek translation helps. Other references are always helpful when doing in-depth study, but on its own this interlinear stands up. All in all, this is a very well-balanced Greek/NRSV interlinear that I would heartily endorse for anyone considering such a Bible.
Rating: Summary: EXCELLENT Interlineal. Review: Beautiful, easy on the eyes typesetting, well-organized. A literal translation in the margins (I might prefer KJV; but this is O.K. by me), and an excellent word-for-word literal translation. This is the best Greek interlineal I've seen. However, to the serious Greek student it will be more of a hindrance than a boon, and to the beginner it is imposing because it lacks a dictionary. Get a Strong's or a Greek dictionatry on the side (you'll want a seperate dictionary in the end, anyway, when you switch to the actual Greek New Testament--if you're studying Greek)--it's more convenient anyway. Great value. Great IL. 5 stars.
Rating: Summary: The best Interlinear New Testament to this day Review: Being a student in Greek, This New Testament Greek Interlinear Bible witht he NRSV translation has been a blessing during my studies.
Rating: Summary: Don't forget Review: For anyone who is a student using this interlinear (a student of anything, even personal improvement) don't forget to pick up the "Textual Commentary on the Greek New Testament" 4th Edition by Metzger, et. al., that accompanies this book. It shows variations of the texts from different manuscripts that are in scholarly possession. An excellent resource to reveal often spirtual corruptions of the scripture represented here in the interlinear.
Rating: Summary: A nice Greek_English interlinear New Testament Review: For those who study Greek New Testament, this book can be a good one for vocabulary and translation improvement. The translation of the author is a little bit different from that of NRSB. In comparison of the two translation, we can draw something interesting and useful for our studies. However, once we acquire Greek vocabularies large enough to read New Testament, a Greek one - not this interlinear one- may be a better choice.
Rating: Summary: An Outstanding Interlinear Review: I have been using this interlinear for some time now. I have many other interlinears as well, but I have found that this one is my favorite. Why? 1. It is a handy size. It fits easily in my zippered Bible cover along with my English translation. 2. The Greek text is very clear (and not too small). The literal English translation below the text also does not "crowd" the Greek text. Visually its just really nice and works for me. 3. Brown and Comfort do a good job on the literal English underneath the Greek text. And all in all, they DO capture the tenses in a thorough and consistent way. Not perfectly, but very adequately. 4. There is enough blank area on each page for me to write in my own notations(which is cool). 5. This work gives brief space to textual variations which is ok by me (that's what Nestle's text is for). But this work also provides brief relevant cross-references at the bottom of the page. Again, not exhaustively, but still points one to key cross-references for one to explore. As far as production quality: I used the hard-back for some time. But after I realized that this was the interlinear I used most every day, I bought a calf-skin leather-bound version from leatherbibles.com. It's expensive, but the quality is unsurpassed. As far as the New Revised Standard Version that attends this interlinear. Well, I remember the old adage--"Eat the watermelon and spit out the seeds." The NRSV does have its seeds (especially the politically-correct gender manipulation found in a number of passages). But I also find that it is also a very good translation in many, many ways. I would have preferred to see the English Standard Version accompany this interlinear. But there are not enough "seeds" in the NRSV to make me choke--just slightly cough here and there to clear my throat (LOL). Bottom line: This is an excellent interlinear. It's compact, clear with a pleasant Greek font, and obviously has solid and excellent scholarship behind it. I give it 5 stars. If you want this interlinear in very lush "leather", you can find it at leatherbibles.com. Again, it's expensive. But it's the only company that produces this interlinear leather-bound
Rating: Summary: An Outstanding Interlinear Review: I have been using this interlinear for some time now. I have many other interlinears as well, but I have found that this one is my favorite. Why? 1. It is a handy size. It fits easily in my zippered Bible cover along with my English translation. 2. The Greek text is very clear (and not too small). The literal English translation below the text also does not "crowd" the Greek text. Visually its just really nice and works for me. 3. Brown and Comfort do a good job on the literal English underneath the Greek text. And all in all, they DO capture the tenses in a thorough and consistent way. Not perfectly, but very adequately. 4. There is enough blank area on each page for me to write in my own notations(which is cool). 5. This work gives brief space to textual variations which is ok by me (that's what Nestle's text is for). But this work also provides brief relevant cross-references at the bottom of the page. Again, not exhaustively, but still points one to key cross-references for one to explore. As far as production quality: I used the hard-back for some time. But after I realized that this was the interlinear I used most every day, I bought a calf-skin leather-bound version from leatherbibles.com. It's expensive, but the quality is unsurpassed. As far as the New Revised Standard Version that attends this interlinear. Well, I remember the old adage--"Eat the watermelon and spit out the seeds." The NRSV does have its seeds (especially the politically-correct gender manipulation found in a number of passages). But I also find that it is also a very good translation in many, many ways. I would have preferred to see the English Standard Version accompany this interlinear. But there are not enough "seeds" in the NRSV to make me choke--just slightly cough here and there to clear my throat (LOL). Bottom line: This is an excellent interlinear. It's compact, clear with a pleasant Greek font, and obviously has solid and excellent scholarship behind it. I give it 5 stars. If you want this interlinear in very lush "leather", you can find it at leatherbibles.com. Again, it's expensive. But it's the only company that produces this interlinear leather-bound
Rating: Summary: Handy Book!!! Review: I have four interlinear Greek NT's, and this one is the most handy. The English words translated in this book are not as literal as some other interlinear's (i.e. McReynolds or Marshall) but they are much more readable/understadable. This is a great sized book, a nice small, compact hardcover, that is great for "quick reference". If your looking for a more literal translation of the greek, go with McReynold's interlinear (which also has Strong's number written above every greek word, and a great word study in the back). But if your looking for a good quick reference, that is understandable and readable, this is your book. I would recommend getting BOTH this and McReynold's interlinear. Almost every other greek word, McReynold's and Comfort will choose a different English translation of that word. (McReynold's more literal/Comfort more understandable)....If your not very sharp in greek, it's nice to see how both authors choose to translate each word, and then compare that to how NASB/NAB/NIV, etc. chose to translate the word. Both Comfort and McReynolds use the same Greek Text (UBS3/4) --- Whereas Marshall uses the NA-21 and Zane Hodges interlinear uses the Byzantine (KJV) text. If you study several different Bible versions and compare word choice and word order between NIV/NASB/NRSV, etc., and want to check the greek to see what is the actual word order, definitly get this interlinear. If you want a more detailed and literal study of the greek, go with McReynold's. I highly prefer these two over Marshall's are Zane Hodges interlinears. Eric
Rating: Summary: Sometimes quirky translation, but great anyway Review: I use and like this book much more than I expected to. The interlinear translation is quirky sometimes, not always exact or consistent or as literal as an interlinear should be, and if I didn't know Greek at all I'd never know. But there aren't many of those mistakes. 99% of the time it's fine, far more literal and exact than even the NASB. The biggest surprise for me is the NRSV translation that runs in the margin, alongside the interlinear. Knowing the RSV's reputation as a liberal, ecumenical translation, I expected to discount it, but I've been converted. I find that it's often more literal and conservative than the NASB, especially with the NRSV's excellent footnotes. I never will like the NRSV's "wind from God" in Genesis 1:2, but that's irrelevant here. I haven't found anything correspondingly weird in the NT. (I know wind and Spirit are the same word in Hebrew (and Greek)--that's not the point.) Anyway, I'm glad to have another good translation to consult. There's a lot of powerful information in this book, in a very manageable size and at a reasonable cost. I like it.
|