Home :: Books :: Reference  

Arts & Photography
Audio CDs
Audiocassettes
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books
Christianity
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Horror
Literature & Fiction
Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference

Religion & Spirituality
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
Women's Fiction
Romanian-English, English-Romanian Dictionary (Hippocrene Standard Dictionary)

Romanian-English, English-Romanian Dictionary (Hippocrene Standard Dictionary)

List Price: $17.95
Your Price: $12.21
Product Info Reviews

<< 1 >>

Rating: 1 stars
Summary: Sub-standard and frustrating
Review: If your command of either one of thesse languages is above second grade do not bother to buy or even borrow this dictionary. It seems as if the author glanced quickly over the Andrei Bantas dictionary (the real one to be treasured) and put overnight a real cheap and dim paperback.

Rating: 2 stars
Summary: Too simplistic for usage beyond general terms
Review: In my work as a translator I am always using my dictionary as a reference tool. Although this one is fairly new, it lacks a lot of the depth needed to truly understand a word or concept beyond extremely general words. The set up used by Oxford-Hachette with their French and Spanish dictionaries would be much more convenient (i.e. the addition of commonly used phrases and concept explanations) for anyone looking at this book. Unfortuantely, because Romanian is not one of the more popular languages out there, the amount of good reference material is quite limited.

Rating: 1 stars
Summary: "i^" = "a^"
Review: Joe,

There was an orthographic change in Romanian made by the Romanian Academy, I believe in the early 1990s, reverting to a system used before the communist takeover, if I'm not mistaken.

The short answer is that "a" with the circumflex (^) over it is exactly the same letter/sound as "i" with the circumflex over it. (I don't have Miroiu's dictionary in front of me, but I'm guessing it uses the latter. Many communist-era texts, and some written by communist-educated emigres--not to mention some pre-20th century writings--do likewise.)

For example, the word for "bread" will look like (as best an ASCII keyboard permits) "pa^ine" as well as "pi^ine". The change to "a^" does not affect the first letter of words that start with "i^", as in the word "i^nta^lnire / i^nti^lnire" or the preposition "i^n". The "a^" is now the orthographic rule taught in schools.

As you learn Romanian, you'll get used to reading both, because you'll probably end up reading material from different historical periods. Basically, the shifts back and forth have to do with an enduring and rather politicized geographic-cultural debate over Romania's relationship to Latin, Rome and the West in general versus Slavic influences and the East.

Frank

Rating: 1 stars
Summary: Hasn't anyone noticed why this dictionary is a joke?
Review: One of the letters in the Romanian alphabet is an "a" with a "^" over it. But this letter does not appear in this dictionary, and consequentially every word in which this letter appears is missing! Imagine a dictionary that is missing the letter "j" and every word that has the letter "j" in it.

Rating: 1 stars
Summary: Hasn't anyone noticed why this dictionary is a joke?
Review: One of the letters in the Romanian alphabet is an "a" with a "^" over it. But this letter does not appear in this dictionary, and consequentially every word in which this letter appears is missing! Imagine a dictionary that is missing the letter "j" and every word that has the letter "j" in it.

Rating: 2 stars
Summary: Not even as mediocre as Bantas, just more portable
Review: See my other review of the NTC edition of Andrei Bantas' dictionary for a more detailed explanation of the substandard situation in Romanian-English dictionaries, and why you're better off buying a better (if still substandard) dictionary in Romania than in the US.

The Miroiu dictionary has fewer words than the NTC edition of Bantas, but unlike the latter, it is paperback, smaller, and thus more portable, which is why I also gave it two stars (though it really deserved 1.5). Both, however, lack any meaningful grammatical information beyond the gender of nouns (no verb conjugations, no plurals, no genitive case mutations, no adjective forms, no participle mutations, etc.). Both have short and not infrequently dubious translations with few synonyms, and both have a lousy printing/typeface. (If you're wondering, I've studied Romanian since 1993--in spite of the frustrating dictionary situation--and speak and read it very well despite being a non-native political scientist. :-).

Bottom line: you'll have to buy marginally better foreign language dictionaries in Romania, and learn the language off two or three of them, until someone writes a Romanian-English dictionary worth the name. Such dictionary gems exist in other Balkan languages, so why not Romanian?? Mai ales daca romanii vor sa-i invete pe strainii (ca mine) mai bine despre Romania si cultura romaneasca?!

Rating: 3 stars
Summary: Helpful for study.
Review: This paperback book is a convenient size to carry. It includes pronunciation guide in the front for both English and Romanian readers which is very helpful. I just wish it included more words. There have been several words I've tried to look up that I've been unable to find.

I've only seen two Romanian-English English-Romanian dictionaries and this is the better of the two. But I do not think the value is as good with this book as with the other Romanian study books I've purchased. Still, if you need a Romanian-English dictionary, you will find this helpful.


<< 1 >>

© 2004, ReviewFocus or its affiliates