<< 1 >>
Rating: Summary: A good shem is better than good shemen Review: As it is said, 'a good name is better than fragrant oil (tov shem mi shemen tov)." A straightforward good guide, and listings of male and female names, selected from Kolatch's other works which date back to 1948. Also includes about 200 unisex names, such as Ari, Avi, Dodi, Ariel, Doron, Lior, Sharon, Tzipor and Zohar. For each listing, Kolatch provides a meaning and a Hebrew equivalent. For example, Larry is Latin and directs the reader to see "Laurence." Laurence's listing states that is is latin meaning 'laurel crown.' The Hebrew equivalent is listed as Kalil. Mario's listing is akin to Marcus, meaning warlike as in "Mars.". The Hebrew equivalent is listed as Mordechai. ZIPORA will direct the reader to TZIPORA, which, when found, states that it is from the Hebrew, meaning "bird." It's Hebrew equivalent is naturally, "Tzipora." Listings for Tzipori (my bird) and Tziporit and Tzipi occur close to Tzipora. George is listed as Greek, meaning farmer; its Hebrew equivalent is listed as Choresh. But there is no listing for Choresh. The book is fine for 98% of readers, but if you are wondering whether you should name your child Gilad with an Aleph or an Ayin, then you need to consult a book with Hebrew characters or a local Hebraist. I would like the book better if it included Hebrew spellings, and if it listed some famous personages for each name listing. For example, the listing for Boaz should mention where he occurs in the stort of Ruth; or Jose should mention the Aramaic speaking rabbis by that name
Rating: Summary: A good shem is better than good shemen Review: As it is said, `a good name is better than fragrant oil (tov shem mi shemen tov)." A straightforward good guide, and listings of male and female names, selected from Kolatch's other works which date back to 1948. Also includes about 200 unisex names, such as Ari, Avi, Dodi, Ariel, Doron, Lior, Sharon, Tzipor and Zohar. For each listing, Kolatch provides a meaning and a Hebrew equivalent. For example, Larry is Latin and directs the reader to see "Laurence." Laurence's listing states that is is latin meaning `laurel crown.' The Hebrew equivalent is listed as Kalil. Mario's listing is akin to Marcus, meaning warlike as in "Mars.". The Hebrew equivalent is listed as Mordechai. ZIPORA will direct the reader to TZIPORA, which, when found, states that it is from the Hebrew, meaning "bird." It's Hebrew equivalent is naturally, "Tzipora." Listings for Tzipori (my bird) and Tziporit and Tzipi occur close to Tzipora. George is listed as Greek, meaning farmer; its Hebrew equivalent is listed as Choresh. But there is no listing for Choresh. The book is fine for 98% of readers, but if you are wondering whether you should name your child Gilad with an Aleph or an Ayin, then you need to consult a book with Hebrew characters or a local Hebraist. I would like the book better if it included Hebrew spellings, and if it listed some famous personages for each name listing. For example, the listing for Boaz should mention where he occurs in the stort of Ruth; or Jose should mention the Aramaic speaking rabbis by that name
<< 1 >>
|