Home :: Books :: Literature & Fiction  

Arts & Photography
Audio CDs
Audiocassettes
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books
Christianity
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Horror
Literature & Fiction

Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference
Religion & Spirituality
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
Women's Fiction
Faust: A Tragedy, Part One (Faust)

Faust: A Tragedy, Part One (Faust)

List Price: $15.00
Your Price: $15.00
Product Info Reviews

<< 1 >>

Rating: 5 stars
Summary: A masterful translation
Review: After comparing most of the major English translations of Faust (Luke, Kaufmann, Arndt, Wayne) I found Martin Greenberg's to be the most beautiful and accessible of them all. Greenberg does an excellent job of suiting the tenor of the verse to the dramatic occasion, ranging from low comical to sublime lyric. Whereas the majority of previous English translations tend (mistakenly) strive for a uniformly "elevated" tone, Greenberg's translation gets the nuances right. A central idea running throughout Goethe's works is that in any comprehensive formulation of life, extremes must be united. The range of poetic styles in Faust--from high to low, comic to tragic, beautiful to sublime, "volk" slang to epic vaunt--also follows this general rule, and again Greenberg's sensativity to this range is wonderful. While the other translations are not bad, if you really want to experience the fantastic emotional-intellectual rollercoaster ride of Faust, this translation does it best.

Rating: 1 stars
Summary: Avoid this translation like the plague!!!
Review: Disregard this warning at your own risk! Martin Greenberg believes that everything should be translated according to Wordsworth's dictum that poetry should be in the "ordinary speech used by men"--regardless of the language of the original. Could you imagine Shakespeare's sonnets being translated into common, slang-filled, modern-day say French or Spanish??? Well, that is what this absurdly dumbed-down version of Faust manages to do. By all means, read either the Oxford World's Classics paperback version by David Luke (easily the best) or the Stuart Atkins version in Princeton's Collected Works series. This book is trash, pure and simple!

Rating: 5 stars
Summary: This translation is excellent!
Review: This is an excellent translation of an amazing book.

Not only does Greenberg's translation rhyme (as opposed to the free-verse versions of lesser translators), but it's a great deal more intelligible to modern American readers than the other translations I've read. Nothing has been dumbed down, this book radiates the same brilliance and wit as the German original.

I highly recommend it.


<< 1 >>

© 2004, ReviewFocus or its affiliates