<< 1 >>
Rating: ![3 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-3-0.gif) Summary: Dissappointing Job with a World Masterpiece Review: I hate being negative; but I have to in this case. I have been a student of epic literature for a long time and I particularly enjoy the early Islamic/Persian poems in the genre. Nizami tops the list of these poets with the likes of Omar Kayyam and Farid uddin al Attar. So, I was particularly happy to discover this translation of the Majnun and Layla and ordered it from Amazon.com. My joy quickly turned to disappointment. There is so much compression, so much excision of the philosophical and allegorical content of the work, it becomes little more than a 3rd rate Romeo and Juliet. In fact, it is much much more than that. Three stars because it is great to have a translation, any translation. But now (2000), one of the great modern classic translations, first made available from Shambala press (1978), is available again and you should get that one. Translated by Omid Safi and reprinted by Omega Publications. The work, particularly in this guise, will knock your socks off.
Rating: ![3 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-3-0.gif) Summary: Dissappointing Job with a World Masterpiece Review: I hate being negative; but I have to in this case. I have been a student of epic literature for a long time and I particularly enjoy the early Islamic/Persian poems in the genre. Nizami tops the list of these poets with the likes of Omar Kayyam and Farid uddin al Attar. So, I was particularly happy to discover this translation of the Majnun and Layla and ordered it from Amazon.com. My joy quickly turned to disappointment. There is so much compression, so much excision of the philosophical and allegorical content of the work, it becomes little more than a 3rd rate Romeo and Juliet. In fact, it is much much more than that. Three stars because it is great to have a translation, any translation. But now (2000), one of the great modern classic translations, first made available from Shambala press (1978), is available again and you should get that one. Translated by Omid Safi and reprinted by Omega Publications. The work, particularly in this guise, will knock your socks off.
Rating: ![5 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-5-0.gif) Summary: NIZAMI'S LAILA MAJNU Review: I HAVE ORIGINAL HAND WRITTEN WITH GOLD ART WORK COPY OF THIS BOOK.THIS BOOK IS WRITTEN IN URDU. THIS BOOK IS OF 12TH CENTURY.TO BE PRECISE 1188A.D IF ANY ONE INTRESTED PLEASE MAIL ME.AT bharatgohel@yahoo.com
Rating: ![5 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-5-0.gif) Summary: Beautiful retelling of the true-life Muslim 'Romeo+Juliet' Review: The tale of Majnun (whose real name was Qays ibn al Mulawwah and who lived in the latter half of the 7th century) and Layla, his beloved, of the Banu Amir tribe is based on true events which have become legendary in the whole of the Islamic world to the extent that their names have become parts of common and everyday sayings and proverbs to do with love. The most famous retelling of their love story is this one by Nizami Ganjavi, a Persian Sufi, of the 12th (?) century. He correctly understood that Majnun's love for Layla was a metaphor for his of God--in other words by loving Layla he was actually loving God as he totally consumed his ego into nothingness through his love for Layla so that he didn't percieve himself and her as separate entities but as One; in other words this story is an allegory for the Sufi's journey towards, and eventual annihilation, in the Divine. He has described it in wonderful poetical rhyme and rhythm and although this translation changes his poetic form into prose, the rich metaphors and exquisite descriptions are kept and so the prose also reads like poetry. The central plot, in addition to being based on real-life incidents, is also very interesting and there are a host of wonderful characters too who play a part in this tale. A must read: not only a classic love story but also a classic text of Sufism and one of the world's great literary masterpieces of poetry.
<< 1 >>
|