<< 1 >>
Rating: ![4 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-4-0.gif) Summary: rosa Review: I really like this book because it is a romance book and i love all romance books. I really like books that are writen in the old ages. I think if a person likes to just read books they should read Romance of the Rose.
Rating: ![5 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-5-0.gif) Summary: Allegory continued Review: The Romance of the Rose is the famous and much discussed 13th century allegorical romance. It consists of two parts of unequal length-- the first shorter part by Guillaume de Lorris and the second longer part continued 40 years after de Lorris' death by Jean de Meun. Throughout the medieval period, this was one of the most widely read book in the French language.Scholars have rather endlessly debated how unified the allegory really is, and the trend recently seems to have shifted to seeing the two authors as less in opposition, and more composing a complete treatment of courtly Love. For the casual (non-academic) reader like myself, the experience is rather less unified. The de Lorris section is quite lyrical and fits more with what I imagine an allegorical dream poem to be. When Idleness leads the dreamer into the garden of Diversion and when Love shoots him with the five deadly arrows that bind him to the Rose, the imagery is compelling and lovely. On the other hand, the second part, while often *very* funny is much more obviously satirical with long digressions that focus more on social mores than on the world of the Dreamer as established in the first half. The effect is sort of like a serious and literary Spike Jones song-- which is not at all a bad thing.
Rating: ![5 stars](http://www.reviewfocus.com/images/stars-5-0.gif) Summary: "By my faith, said Love,...I want him to be in my court." Review: This review relates to the work, -The Romance of the Rose- by Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Translated by Charles Dahlberg, Princeton Univ. Press, Third Edition, 1995. 484 pp. This edition of -The Romance of the Rose- is interesting for it contains all 3 Prefaces which Charles Dahlberg wrote. In the Preface to the 1st edition, published in 1971, Dahlberg says: "This translation of the -Romance of the Rose-, the first in modern English prose, is one of nearly a dozen volumes during the past decade to present an edition, a translation, or a major commentary on the Old French poem. The aim of this book is to provide a clear, readable text that is as faithful as possible to the original, particularly in terms of imagery. Because translations have their pitfalls and because thirteenth- century assumptions about the use of imagery, indeed of poetry, are very different from ours, I have provided a variety of materials that may help the reader to approach the poem with an approximation of the perspective of that time. The Introduction, Notes, and Illustrations are designed primarily to elaborate and clarify such a view of the poem." In the 2nd Preface, to the 1983 edition, Dahlberg says: [after saying that minor errors have been corrected and additions have been made to the Bibliography] "During recent years, a number of writers have reemphasized the contrast between the two authors in their treatment of the poem's allegory. Such is the case even in the relatively small space devoted to the poem in Jung's important book on Latin and French allegory, a work that parallels the series of essays by Hans Robert Jauss on the origins and development of allegorical poetry up to the -Romance-." In the Preface to the 1995 edition, Dahlberg again deals with the scholarly publications concerning the poem which have occurred since the last edition. He cites works in the Preface which deal with Sources and Influences ["Among source studies, the greatest attention has been givven To Ovid: in the Narcissus episode, the Pygmalion episode, or both. Huot studies the relation of the Medusa interpolation to these spisodes and to the Deucalion-Pyrrha passage, Browlee studies the relation of the Pygmalion and Adonis passages, and Steinle adds the Narcissus passages to these two."]; The Two Authors; The Nature of the Allegorical Narrative; The Use of the First Person; and Early Reception. This work is in two parts. Part I [The Dream of Love] is authored by Guillaume de Lorris and comprises some 4,000 plus lines. Part II [The Overthrow of Reason] is authored by Jean de Meun. The sections of Part I are titled by Dahlberg as: (1) The Garden, The Fountain, and the Rose; (2) The God of Love and the Affair of the Heart; (3) The Involvement of Reason and the Castle of Jealousy. Part II [The Overthrow of Reason] by Jean de Meun, is titled in sections by Dahlberg as: (4) Discourse of Reason; (5) The Advice of Friend; (6) The Assault on the Castle. False Seeming's Contribution; (7) The Old Woman's Intercession; (8) Attack and Repulse; (9)Nature's Confession; (10) Genius's Solution; (11) Venus's Conflagration and the Winning of the Rose. There are excellent Notes from p. 357 to p. 425 and an excellent Bibliography. There are also 64 "miniature illustrations from thirteenth- and fourteenth-century manuscripts." This is an excellent edition, especially for the wealth of suggested additional schoarly works available and their approaches to the poem. -- Robert Kilgore.
<< 1 >>
|