Rating:  Summary: An extremely reliable and accurate Bible version Review: "The Literal Translation of the Bible," as the name implies, follows a literal translation principle. This principle simply believes that EVERY SINGLE WORD in the original Hebrew and Greek texts should be translated. In addition, the grammatical forms of words should also be translated as they are in the original texts. So a noun should be translated as a noun, an adjective as an adjective, etc. Moreover, any words added for clarity should be offset in some way, usually by placing them in italics or brackets.So a literal translation principle produces a very exact reproduction of what God originally said. And I do believe that this method of translating is the only one which concurs completely with the doctrine of verbal inspiration, i.e. the belief that not just the thoughts or ideas of the Bible are inspired, but the very words and grammatical forms of words themselves. It is for this reason that I have been using the LITV (for "Literal Version") extensively for the past 15 years. It is the ideal type for Bible to use for in-depth, personal Bible study. If fact, I am so much in favor of a literal translation method that I produced my own literal translation of the New Testament, the "Analytical-Literal Translation" (ALT). But there are two main differences between my ALT and the LITV. First, the LITV is based on the Textus Receptus (TR) while my ALT is based on the Majority Text (MT). These two texts are very similar, much closer to each other than either is to the more popular Critical Text (CT), but there are some significant differences between them. And I favor the MT to the TR, but either of these to the CT. Second, my ALT has "analytical" features included within brackets within the text to help the reader better understand the text. I produced my own translation not because I thought there were any problems with the LITV. It is truly an excellent translation. But I wanted a translation with these two features that the LITV lacks. Now an argument often made against using a literal translation method is that it would be too awkward to read. And yes, the LITV can seem a bit awkward when one first begins reading it, especially if one is used to reading a much less literal version like the NIV. But personally, I never found the LITV to be excessively awkward. And one of the comments I have received about my ALT is that it is surprisingly easy to read. This is probably because the analytical features help to explain difficult passages. So I wholeheartedly recommend the LITV. Even if it takes a little getting used to, the effort will be worth it. It will enhance your Bible studies significantly. It is truly an extremely reliable and accurate Bible version. And if you want another literal translation to compare it to, I would recommend my ALT. And for further details on these two versions, along with additional information on different translation methods and Greek text-types and reviews of about 30 other versions of the Bible, see my book Differences Between Bible Versions.
Rating:  Summary: Serious about searching for that verse's proper meaning? Review: After reading most of the modern English translations and several more classical versions, I have settled on this one for my choice for finding the nearest English equivalent to the original text. Because the author sacrifices standard English grammar to more nearly approximate that of the original languages, it's not as readable as say the New International Version or the New American Standard, but in many instances truer to the original sense and intent of the authors than either of these do in their respective aims of sense and meaning. It's easily the best translation I've seen done by a single author (with help from numerous unnamed editors). The latest edition corrects many typographic errors extant in previous versions. The two parallel columns of prose English frame a single column of interlinear Hebrew (etc.) or Greek for quick cocurrent reference. Font size in this book is quite tiny, about a point smaller than your typical residental phone listings! The majority text notes and Jesus's references to the Old Testament in the back are also helpful to the serious student. Team this up with Dr. Green's "The Classic Bible Dictionary" and "A Concise Lexicon to The Biblical Languages" and you'll have a formidable tool set for Biblical studies!
Rating:  Summary: The Best Literal Translation in Modern English... Review: Brother Jay P. Green, Sr.'s Literal Translation of the Holy Bible is simply the best literal translation in modern english. At least that I'm aware of. Furthermore, unlike pretty much all other modern versions. This is a translation of the traditional texts.
Note, this same literal translation is used in the great New Testament Greek-English Interlinear Bible put out by Mr. Jay P. Green, Sr. as well.
Soli Deo Gloria!
Rating:  Summary: Exceptionally accurate translation of Bible into English. Review: Human understanding of Christian truth rests on the Bible. Unfortunately, the last century has seen a flood of translations by those who believe they have the gift of being better able to express what God intended than God. This has proven to be the mechanism by which groups of humans insert their interpretations of what they think the Bible should say. Thus thousands of words are added, dropped, changed, or deliberately mistranslated, causing problems and confusion not present in the original language. The corruption of Bible versions such as the NIV, NASB, RS, NKJV, etc., is analyzed in detail in the book "Unholy Hands on the Bible". The Literal Version translation's reason for existence is to NOT add or subtract meaning from the original language texts. Of course, Hebrew, a somewhat pictoral language, and Greek, are not 1:1 compatible with modern English; punctation, capitalization, and paragraphing not present in the original are all interpretive. Thus scholars often say that a literal translation would not make sense. While the Literal Version's exceptionally careful rendering into English sometimes results in awkward or grammatically fractured results, you will find the opposite is true; meaning often is more clear in the literal rendering than in the garbled, interpretative paraphrasings negotiated by self-selected committees of people more inspired by modern humanism or doctrinal agenda than anything else. Chances are, you will end up preferring the Literal Version above all other translations. At least you should! Note that the Literal Version DOES NOT include the original Hebrew and Greek. The same publisher has a separate Interlinear Bible which DOES contain the original Hebrew and Greek, a word-for-word translation underneath, Strong's numbers above (so you can look up the word in a concordance or lexicon and follow the translator's decsiions) with the Literal Translation on the side. The Interlinear is a big book, so the Literal Version by itself may be more appropriate for day-to-day usage.
Rating:  Summary: Most accurate translation up to date Review: If you hold the opinion that it is up to the user to decide what he/she thinks about a particular verse, and not up to the translators to decide whats best for them, this Bible is what you need! Literal, yet readable, even though sometimes you will struggle, like I did. I recommend this Bible to everyone along with the Analytical-Literal Translation, which is also *very good*, and enlightens you on the differences between various NT Texts such as Textus Receptus, Majority Text and the Critical Text. Both are great books for those who intend to study The Bible from all possible sides. Example: "No one is able to serve two lords; for either he will hate the one, and he will love the other; or he will cleave to the one, and he will despise the other. You are not able to serve God and wealth." - Matt. 6:24 (LITV) "A Psalm of Thanksgiving. Shout joyfully to Jehovah, all the land. Worship Jehovah with gladness; come before His face with joyful singing. Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture. Enter into His gates with thanksgiving, into His courts with praise; be thankful to Him; bless His name. For Jehovah is good; His mercy is everlasting, and His faithfulness to generation and generation." Psalms 100 (LITV) Good luck with it.
Rating:  Summary: To duroughjr Review: The Witnesses publish The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures and it is from the old koine Greek. Rob
Rating:  Summary: Enlightening and Disappointing Review: This interlinear Bible has given me great insight to the scriptures. It's nice to have a Bible with the Hebrew and Greek languages side-by-side with a literal translation--along with the exact translation of individual words above the Hebrew/Greek word. Learning facts such as "praying" in the Old Testament was translated as such from "placing the knees." This one translation gives us a better idea of how one prayed thousands of years ago. Although there is much information to be found, some of the Old Testament scriptures are misnumbered and/or organized incorrectly. I have yet to conclude if this is clerical error or if there is something within the Hebrew text that throws this out of balance. Given, the chapters and verses weren't written in until much later by a group of scholars, it would be nice if this edition had been accurate in its numbering. In my further studying of the scriptures, I found that although this is Hebrew and Greek, it is still not the original written text that is found here. The Greek used is not the Ancient Greek text it was originally written in. Thus, we still have Jesus lying in a "manger" rather than a "cave" as it was originally documented. Losing these facts in translation still disturbs me, but I still appreciate the information made available. I am still in search of a complete Hebrew/Greek-English text translated from the original Hebrew, Greek, and Aramaic languages.
Rating:  Summary: Enlightening and Disappointing Review: This interlinear Bible has given me great insight to the scriptures. It's nice to have a Bible with the Hebrew and Greek languages side-by-side with a literal translation--along with the exact translation of individual words above the Hebrew/Greek word. Learning facts such as "praying" in the Old Testament was translated as such from "placing the knees." This one translation gives us a better idea of how one prayed thousands of years ago. Although there is much information to be found, some of the Old Testament scriptures are misnumbered and/or organized incorrectly. I have yet to conclude if this is clerical error or if there is something within the Hebrew text that throws this out of balance. Given, the chapters and verses weren't written in until much later by a group of scholars, it would be nice if this edition had been accurate in its numbering. In my further studying of the scriptures, I found that although this is Hebrew and Greek, it is still not the original written text that is found here. The Greek used is not the Ancient Greek text it was originally written in. Thus, we still have Jesus lying in a "manger" rather than a "cave" as it was originally documented. Losing these facts in translation still disturbs me, but I still appreciate the information made available. I am still in search of a complete Hebrew/Greek-English text translated from the original Hebrew, Greek, and Aramaic languages.
Rating:  Summary: Most Accurate Modern English Translaton Review: This is the most accurate modern English translation of the Bible available. It is the only Bible I recommend and buy for my family. A literal translation holds to the view that in translating every word is God-breathed and it is not our place to either add or subtract the words in Scripture. Translation is the key and not interpretation.
Rating:  Summary: Literally Accurate, But Readable Review: This may very well be one of the most accurate translations available in the English language. However, it is based on the Textus Receptus, as are the King James, New King James, Modern King James, King James 2000, and King James 21.Most scholars of today do not feel that these texts are the most ancient or the most accurate. This is also the effort of one man, and not a committee, so his theological leanings appear somewhat in the text. The print is large, and dark. The drawback is that the Bible is extremely thick and unwieldy, and not easy to handle, and is of considerable weight. Unfortunately, it has no concordance, centre-column references, or any other helps. If it did, the Bible would be larger than it already is. I would suggest to the translator that he make a more portable edition available, and perhaps add one of the aforementioned features, which would complement the Bible no little way. All in all, it is highly recommended, and used with great diligence. One will know the Word of God in readable English!
|