Home :: Books :: Children's Books  

Arts & Photography
Audio CDs
Audiocassettes
Biographies & Memoirs
Business & Investing
Children's Books

Christianity
Comics & Graphic Novels
Computers & Internet
Cooking, Food & Wine
Entertainment
Gay & Lesbian
Health, Mind & Body
History
Home & Garden
Horror
Literature & Fiction
Mystery & Thrillers
Nonfiction
Outdoors & Nature
Parenting & Families
Professional & Technical
Reference
Religion & Spirituality
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Sports
Teens
Travel
Women's Fiction
El Cuento De Ferdinando/the Story of Ferdinand (Picture Puffins)

El Cuento De Ferdinando/the Story of Ferdinand (Picture Puffins)

List Price: $6.99
Your Price: $6.29
Product Info Reviews

<< 1 >>

Rating: 1 stars
Summary: Repasen su gramática, pero no con este libro
Review: Hay dos ediciones de este libro en castellano y ninguna ha sido editada correctamente. En ambas, aparece la frase: "Su madre, quien era una vaca". Los animales no pueden recibir el tratamiento de "quien". Frases como: flotaban las banderas, en simple quietud, exactamente el único, en fin vino el toro, no son correctas en castellano. El verbo topetar está mal conjugado. Debería decirse Él topetea y no Él topeta. En el libro ISBN 0-14-054253-1 hay palabras mal partidas, como Bander-illeros. li-stones, par-alizado, etc. Al libro ISBN 0-590-44701-7 le faltan tildes en la portada, en las palabras traducción e inglés. (Por lo menos esta última versión cambió las palabras en las ilustraciones y las puso en castellano)

Rating: 3 stars
Summary: What edition were you reading?
Review: I highly recommend this book in any language! Ferdinand the Bull is a wonderful story with comical illustrations. The translated version that I have in castellano is well done. I use the story with my ninth grade Spanish classes mostly to demonstrate the use of the Imperfect and Preterite tenses. The book gives some excellent examples and is jampacked with vocabulary and cultural information. There is only one missing accent mark in the version I own and some "leismo"(common in Spain)which is the use of the indirect object pronoun "le" in place of a direct object pronoun.

Rating: 5 stars
Summary: It helped me...
Review: I used this book, en español, in my first grade class room that I volunteer in, with the bilingual and spanish speaking children. It was the first time that they had books read to them in their native language in school, the first time they had their native tongue recognized as an academic thing, and it helped to build their self esteem in learning to read and write spanish. I also have a friend who owns this book in Norwegan... I highly recommend it, in any language.


<< 1 >>

© 2004, ReviewFocus or its affiliates