Rating: Summary: Quite a diversion for masterful piece on human destiny. Review: Tolstoy's characters are universal. One can imagine human spirit as a "space" in the mathematical sense. Just like in mathematical spaces there are basis vectors, which are used to express any point in that space as a linear combination of these basis vectors. Now characters Tolstoy's paints are very close to these basis vectors of human spirit. That is why we find in each character something from us or someone that we know of. Personally, the character of Berg with his mother and no mention of his father and his extremely ambitious character as much as trying everyway to attain his goal as much as being a member of special committees reminds me of someone who was very influential in the recent history of Turkey. Tolstoy using very saddle analogies brings important characters in history to very near us. Dolohov in his encroachment to Pierre is trying to have what others, who are less of him in courage, have by their genealogy. Dolohov is not gentry so he despises gentry and takes his revenge by taking their money in gambling or taking their wife in his affairs with women in high society. In fact Dolohov by provacating Pierre into a duel tried to kill him and take all of what Pierre had. But Dolohov is no different than Napoleon in this sense. Napoleon is trying to have what Alexander I has by his birthright. Napoleon has the same instinct that Dolohov had. But Tolstoy does all this without explicitly saying it, which makes his novel even more interesting. Contrary to some of the people here, I will have to say his ideas about destiny are most interesting. In fact one can look at the whole novel as the collection diversions to make you read Tolstoy's understanding of human destiny expressed in a particular setting in history. Every person who stops and thinks about what is going on in his/her life at one point or another, evetually he/she will have to face the question what is commonly called "destiny" or the overwhelming influence of a higher will which makes itself felt more and more with the awakening which comes about with recognition of one's own mortality. I am sure Tolstoy's experience of life and death in Crimean War had a very profound effect on his view in later life. This sort of awakening is a very common phenomenon, I am beginning to realize. In fact Tolstoy's awaking is probably is being told to us through Pierre's awaking during his forced march with the French. Myself being familiar with writings of one influential Turkish writer, Bediuzzaman, his awaking was, it turns out, not very far from Pierre's, during Bediuzzaman's custody in a Russian Prison Camp in Kostruma near Volga river during World War I. Some of Tolstoy's philosophical ideas about creation, especially the ones Pierre in the novel takes from his Mason friend, show colors similar to Islamic mysticism. I am sure he was very much influenced by Islamic mysticism considering his story on "Hadji Murad", his contact with Cossacks, Tartars and Ottoman troops in Crimean War. He once wrote to one of his readers who asked his opinion of Islam indirectly, he replied, "consider me an Mohammedan (meaning Muslim)". I have read the Penguin Edition only so I cannot make a comparison between different editions. At any rate, I have already bought Anna Karanina last weekend from Everyman Library edition and looking forward to read his works in chronological order.
Rating: Summary: DULL DULL DULL DULL DULL DULL Review: I subscribed to some of the values in this book (as of three days ago actually). But they're pointlessly boring. And not a bit sexist. Why shouldn't girls have their first time with wild crazy alpha males? Especially if boys apparently are supposed to desire beautiful girls back?
Rating: Summary: history is the story of lies people told to each other: Review: There is much to say about War and Peace. Now of course most people know it to be the legendary, thick and therefore classic Russian work--something to do with something about a war and chances are relating to some sort of protest movement (perhaps) as well as a homefront resolution. Now such historic recognition granted to a novel must imply that it provides for some theorhetical insight, something important no doubt stated over and over again--it's a classic, am I right? Now such generalized presumption as to the majority's presumption relating to this ungodly heavy tome is of course a matter of opinion but the real point to be made is that War and Peace is an exciting and rather smooth and easy read (translations are generally undertaken by someone so confident of themselves in their understanding of the Russian language and also so awed by the task of re-imagining what they are convinced is another person's genius that no doubt any of them will be poetical in the right spots and only occasionally ponderous or dull in several of the sequences that might not attract an individual reader's interest--) But the majority is striking and bold, written with a keen understanding of the differences in character and a more than patient willingness to explore every possible insight that might just be spreading around society. It is a marvelous and powerful epic depicting Napolean at the head of the post-revolutionary French nation, ready to overthrow yet another king and equally prepared to remain in a constant battle. Here we have Russia under the optimistic young Czar Nicholas, surrounded by contrary and contradictary viewpoints of so many frightened and arrogant men that the choices he makes have little to do with any of his personal ideas. War and Peace is a book that picks apart the portrayed reality of the true act of humanity and proves to us that by inserting his well-realized fictional characters into the lives of the celebrated truth, a different view of humanity can be instantaneously seen. War and Peace is about the glory of exploring humanity. Of people at a perilous time and how society both shifts and tears itself apart and of how a common idea of an enemy in fact pulls nations and the entire world together in an effort to state what the majority might define as 'right'. It deals with a troubling fallacy in our understanding of past events by relating exaggerated and familiar details of both home, the service, battle and the pleasures and pains of those falling in and out of love, and in these exchanges it seeks to prove that everyone takes the same thing very differently and that there is no absolute truth, not in the heart, not in the mind, not even in the soul. There is an ongoing debate with both God and with man (and let us strip this text of Organized Faith and allow the grander glory of the very concept of a Universial Center to hover over these wars of men and beasts), a sometimes smug effort to disprove popular beliefs and an at times agonized inquiry into just what is it that everything means. All this in only 1,455 pages and a story with lots of blood and guns and sex as well as some genuine evil, some moral collapse and a great deal of pettiness, bickering and pain. Needless to say, I loved my time spent reading War and Peace and, while I would never proclaim it 'The Greatest Thing I've Ever Read' (and who knows, chances are all our opinions differ radically, even if we felt it was appropriate to judge one single text higher than all of the others), I will declare this book 'among them' and do away with such historical sub-referencing as is required for making lists--
Rating: Summary: Happiness Review: Oh how I love this book! "Why do I love it so?" I've been asking myself. I think I know. The central character, the young Pierre Bezukhov, says: "In order to be happy, one must believe in happiness" -- and this is exactly what the book does: it makes one believe in happiness. The ending is joyful and life-affirming, but not in the superficial and facile way of, say, Jane Austen or Dickens (or opera buffa for that matter!). "No, no a thousand times no!" (to quote Pierre again), the happiness seems to have been inevitable from the novel's very start; it could *never* have been otherwise! (to paraphrase Pierre yet again!) How I love this book. Let me count the ways -- no no, that would be impossible. What episode do I love the most? Is it when it only a serious wound on the battlefield can allow Prince Andrei, for the first time, to (as he lies upon his back on the ground) come face to face with the heavens and the infinity contained therein? Is it when Platon Karatayev, in the French prison, offers Pierre a potato and then seasons it with salt from a rag? Is it when Prince Andrei overhears Natasha exclaiming, from the balcony, how she could just fly off into the night??! But what nonsense it is speak of a favorite episode. There are as marvelous passages as there are stars in the infinite heavens to which Tolstoy's heroes are always casting at least one eye.
Rating: Summary: The best book in my library Review: Absolutely could not put it down! A must have for all libraries.
Rating: Summary: Sweet perfection! Review: I picked up this book as a joke, seeing how far I would get into it before I gave up. And, darn me, but didn't it end up to be the best novel I have ever read! The cast of characters is very large, and the time scale in the book is also huge, covering around 10 years, but this complexity never troubles the story after you have got past the first 100-odd pages, and you have got used to the characters. I expected the style to be burdensome and slow, but in fact it was very easy to read, and the convoluted plot went along quite nicely. I do not mean "convoluted" in a bad way - far from it. The way the disparate plot strands were intertwined was nothing short of genius. Although some of it did read like a soap opera occasionally, the lives of the characters were almost invariably written sensitively and in great detail. The one character I was disappointed in was Sonya, because Tolstoy started out with her as a main protagonist, but she ended up sinking into oblivion, eclipsed totally by Natasha, on whom Tolstoy lavished many plot points. (However, that said, I could live with this because Natasha was probably my favourite character.) I do have one complaint with the book though, and that is the essays on political and philosophical thought that Tolstoy slipped in in increasing quantities towards then end, culminating in the huge 30-odd page discursive essay at the very end. At best these bore only tangential similarities to the plot, and at worst they spoiled the tone of that part of the book. I was especially annoyed at the last 30 pages. I mean, Tolstoy could have left the ending at the poignant decision of Prince Andrey's son to attempt follow in his father's footsteps to try and emulate him.........instead of following it up with a cumbersome essay on historical laws and the like. I read the Constance Garnett translation, and would probably hesitate in recommending it to a first time reader, if only because of the principal character list at the front. This sounds petty and irrelevant, but the name "Denisov" was spelt "Denison" which caused me some confusion, and also characters such as Platon Karataev, Ippolit Kuragin and Princess KATISH! were listed when others such as Kutuzov were not, which seemed a trifle inconsistent. But still, these minor imperfections were drowned out in the stunningness of the rest of the book. Whenever people ask me what it's about, I always say, "Life," because it seems to cover the whole kaleidoscope of human emotion, love, hate, despair, envy, anger......and it's just amazing, everyone should read this book NOW!
Rating: Summary: Epic proportions Review: How does one do justice to a work as monumental and vast as Tolstoy's 'War and Peace' in the short space that Amazon grants? Indeed, I toyed with the idea of trying to encapsulate this epic work in 100 words, but failed. I believe there was one review of 'War and Peace' that was even shorter; it read: 'Napoleon invaded. It snowed. Napolean failed. Russia won.' Perhaps that does encapsulate it. Tolstoy would have probably respected such as description, for, as verbose as he and other Russia novelists seemed to be (given a purely page-count analysis), he appreciated brevity and essentialism in the description. This holds true for 'War and Peace'. I was amazed at the lack of what one might hold to be extraneous detailing in the text -- I would have expected long, drawn out and tedious renderings of situations, emotions or events, but such is not the case. In Tolstoy's following of the Rostovs (poor country gentry) and the Bolkonskis (higher society), and a hero Pierre Bezuhkov, he illustrates basic truths in the way life is lived, and the way it ought to be lived. Tolstoy was a moralist, but no mystic in his writing. He felt it absolutely essential that the novelist should tell the truth, and mystical digressions lead away from that. His characters grow as we watch, and he recounts details that are important (such as Natasha and her doll as a child, and then later Natasha going to church -- these are two ages of the same person, to be sure, but not a simple updating of the character, as if an actress wearing a different costume). Each circumstance, the day-to-day conversations and events, the family interactions, their dealing with life and success and death and defeat, all have an uncanny ring of truth about them. The family resemblance of characters leap off the page: the Rostovs all have a common element (beyond the basic social class attributes), and likewise there is and intangible similarity between Prince Andrei and his father. 'War and Peace' has been described as the Illiad and the Odyssey of the Russian people, with just cause. This is a work that speaks to the meaning and hope of life. His realism forced him to strip away much of the glorification of war and show the realities. Yet Tolstoy presents the events of 1812 as a moral crusade, and that the Russians won against the Napoleonic onslaught because of their adherence to simple, good and true virtues (as much as they relied on the snow to come to their defence). Even the upper classes, the urbane, wealthy and sophisticated Russians in 'War and Peace' have an underlying simplicity (contrasting to the French, and other foreigners', complexity and slyness) that gives them the moral upper hand. One almost hears the echo of Simple Gifts in this Russian epic: 'Tis a gift to be simple...' Yet this is not a stupid or ignorant simplicity. It is a wise state of being. One could imagine Tolstoy being at home with the philosophies of Emerson and Thoreau, and while he might sympathise with Thomas Carlyle in moral and political terms, he would be opposed to his historical hero-worshipful stance, preferring to think of the collective of humanity as the true agent and mover in history. 'War and Peace' is often held up as an example of a long book that nobody can read. This is rubbish. I have three editions, each of which is fewer than 1500 pages (yes, I know that is quite a lot), fewer pages than the Bible, fewer pages than some anthologies of modern novelists. It is long, there is no denying that. But it can be read, and I contend, given the right translation, one might become so enthralled that one might wish it were longer. I commend to you the Greenwich House translation, by Rosemary Edmonds, which goes a long way toward simplfying the name game, and the Louise and Aylmer Maude translation, contained in the Britannica Great Books collection.
Rating: Summary: The Best Translation Available Review: "War and Peace" is one of those mammoth behemoths of a novel that everyone aspires to read and few manage to finish. This is a shame, because its reputation as the Ultimate Big Massive Tome has, unfortunately, obscured the fact that it tells a very gripping story and is infinitely rewarding and re-readable. I'm in a position to say this because I've read this book anywhere from half-a-dozen to a dozen times (to be honest I've lost count). For many years I would read one of Tolstoy's big novels every year, alternating between "War and Peace" and "Anna Karenina." Along the way I've read three of the four major translations of the book multiple times. The four translations, in order of appearance, are: 1) Constance Garnett 2) Louise and Alymer Maude 3) Rosemary Edmonds 4) Ann Dunnigan Of these four translations, I would recommend either Edmonds or Dunnigan. Here's why. The Garnett and Maude translations date from the first three decades of the 20th Century. Edmonds' translation was originally published in 1957, and Dunnigan's in 1968 (for some reason, no one has tried to come up with a new translation of "War and Peace" in the past 35 years). The definitive (to date) Russian text of the novel was published in the early 1960s: Edmonds revised her translation in 1978 to take into account the new version. In general, unless you're reading an older translation, not for the sake of its putative author but for the translator (which is the only reason to read, for example, the Urquhart-Motteux Rabelais or Chapman's Homer), you're almost always better off sticking with a modern translation. And that's the case with "War and Peace." It's either Edmonds or Dunnigan. It's a close call. You really won't go wrong with either one of them. If I prefer Dunnigan, it's because Edmonds' translation is a wee bit too English for my taste. Having Russian peasants sound like Cockneys just doesn't work for me. Can you really read such a lengthy book? Keep in mind that it's not all that long -- it's only around 800,000 words and both Proust and Gibbon are much longer. Plus, when you get past all of Tolstoy's interpolated essays on History (which you can easily skip the first time around, although they are interesting), what you're left with is a stirring story about a few Russian families struggling for survival during Napoleon's invasion of Russia. Tolstoy put into the book thinly veiled versions of his parents and relatives (and they are very thinly veiled -- the Volkonskys become the Bolkonskys), and there are quite a few inside jokes that will go sailing over your head the first time you read it. (I'll only give away one -- when Princess Maria sticks her head out of her room while the Little Princess is about to give birth to Prince Andrei's son, she sees some servants carrying a leather sofa into the Little Princess's room. Tolstoy never says anything else about it, and never explains it. The fact is that Tolstoy himself was born on a leather sofa, and he insisted that his wife give birth to all of his many children on the same sofa.) So don't be afraid of this very long novel, which Henry James once unwisely referred to as a "loose baggy monster." In fact it is nothing of the sort. It takes quite a few readings of "War and Peace" before you realize how brilliantly structured it is -- how something that seems at first glance as natural and casual as water flowing downstream is really meticulously and artfully plotted. I hope I've talked you into at least taking a crack at this book. Unlike Proust, who has to be read incredibly slowly if you're going to get anything at all from him, "War and Peace" can be taken at a gallop. And its a lot of fun -- not at all the grim heavy tome it's made out to be. So what are you waiting for?
Rating: Summary: War and Peace Review: While our Lord said the meek will inherit the earth did He really mean reverse Darwinism would play out leaving our globe popuated by cockroaches? The French version of the Bible translates the word "meek" as "debonnier," the later meaning implies one who accepts Creation with some modicum of grace. Tolstoy's characters alas just accept it wih a detestable resignation and comtemptable passivity.
Rating: Summary: Entirely Presumptuous For Me To Add Anything New Review: This book is a classic and after reading it I see why. The richness of the characterization and psychology of the characters is wonderful. I do not wish to add much more, because I feel this book has been reviewed and discussed so much that whatever I add has already been said, thought, or written. Read this book.
|